【原神】このゲーム難読漢字多すぎ・・クルミじゃなくてフータオってありえなくね!?
321 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:18
このゲーム、読めない漢字多すぎて辛い・・辛くない・・?
330 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:19
>>321
読めないのは教養が足りないからと思ってた
331 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:19
>>321
俺たちは雰囲気で漢字を読んでいる
誰も真実なんて気にしてない
349 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:20
>>321
つれーし変換できんし
日本ローカライズチームは仕事しろと
376 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:23
>>349
人気のある作品だとIME用の辞書データが作られたりするけど、スマホゲーだとそういう文化がそもそも無いのかね
401 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:25
>>376
そもそも読めないから変換のしようもない
357 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:22
>>321
そういや最近のオタクは字の読み書きが苦手らしいな
ラノベすら読めないから、気になったらアニメ化や漫画化を待つ奴まで居るとかなんとか
384 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:24
>>357
素で天権とか読める日本人なんてほとんど存在しねぇよ😅
379 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:24
刻晴/コクセイ→うん
鐘離/ショウリ→うん
重雲/チョウウン→うん
行秋/ユクアキ→うん?
香菱/シャンリィ→?
胡桃/フータオ→そうはならんやろ
395 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:24
>>379
わかりみが酷い
405 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:25
>>379
なんで日本語ぽい読みと中華ぽい読みが混ざってんのかわからん
桃白白のおかげでフータオに違和感はなかった
423 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:27
>>405
桃白白がすぐ出てくるあたり加齢臭が…
448 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:29
>>423
まじか、あれ有名やない?
418 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:26
>>379
じゃあ
桃白白をトウハクハクって読むのかい?
441 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:28
>>379
クーチン
ツァンリー
シャンリン
フータオ

でよかったのにね
行秋と重雲の向こうの名前知らんわ
449 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:29
>>441
それだと名前似過ぎてややこしいわ
387 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2021/01/11(月) 00:24
難読地名もすらすら読めるパイモンさんにひれ伏せ




おすすめのまとめ記事