366 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:15
試合をしよう~
フレアの止まり
この仕事は排除するべきですね
フレアの止まり
この仕事は排除するべきですね
388 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:18
>>366
試合をしよう~は別に普通じゃない?
何の試合かは知らん
試合をしよう~は別に普通じゃない?
何の試合かは知らん
394 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:19
>>388
あれニュアンス的には競争しようよ~みたいな感じ
翻訳がちょっとね
あれニュアンス的には競争しようよ~みたいな感じ
翻訳がちょっとね
404 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:21
>>394
はぇーやっぱそんな感じなんか
競走しようって言うやつおらんかったっけ🤔
はぇーやっぱそんな感じなんか
競走しようって言うやつおらんかったっけ🤔
462 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:32
あと「部外者禁止!」もおかしいよな
513 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:40
>>462
日本語おかしいのまとめてmihoyoに提出させた方がいいマジで
AYBABTUと一緒で雰囲気壊す😫
岩の重みは安心できます(スキル)
試合をしよう(ダッシュ中に)
お触り禁止!部外者禁止!(スキル中に)
この仕事は排除するべきですね!(原爆)
他には何があるやろ
とにかく長セリフさせると一気に頭mihoyoになるのいい加減やめて欲しいわ
日本語おかしいのまとめてmihoyoに提出させた方がいいマジで
AYBABTUと一緒で雰囲気壊す😫
岩の重みは安心できます(スキル)
試合をしよう(ダッシュ中に)
お触り禁止!部外者禁止!(スキル中に)
この仕事は排除するべきですね!(原爆)
他には何があるやろ
とにかく長セリフさせると一気に頭mihoyoになるのいい加減やめて欲しいわ
517 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:41
>>513
隙を見せるのはほんの一瞬だ!
隙を見せるのはほんの一瞬だ!
522 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:42
>>513
試合をしよう(ダッシュ)は
ヒルチャールと戦いに行こうみたいな感じじゃね?
試合をしよう(ダッシュ)は
ヒルチャールと戦いに行こうみたいな感じじゃね?
536 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:44
>>513
テキストがバグってるのはセーフとしても声が誤訳してるのは修正してほしいな
テキストがバグってるのはセーフとしても声が誤訳してるのは修正してほしいな
537 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:45
隙見せは誤訳なの?
敵の一瞬の隙を突くって意味なのか大技使う隙ができるのが一瞬なのか判断がつかない
敵の一瞬の隙を突くって意味なのか大技使う隙ができるのが一瞬なのか判断がつかない
546 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:46
台詞は別に誤訳じゃないとおもうぞ?
鍾離の伝説や胡桃の伝説みたいなちょっと小難しい話でも翻訳だいたい完璧なのに、キャラ台詞で翻訳ミスるか?
隙を見せるのは → 実際に敵に対して背中をみせるので間違ってない
試合をしよう → これは誤訳
岩の重み → ただの自分の属性自慢
お触り禁止 → 実際バックステップしてるんだからおかしくない
この仕事は排除 → 排除するべき仕事だといってる。敵を仕事と例えてるだけで「食材が襲ってくるー」と似たようなもん
別におかしくないべ
鍾離の伝説や胡桃の伝説みたいなちょっと小難しい話でも翻訳だいたい完璧なのに、キャラ台詞で翻訳ミスるか?
隙を見せるのは → 実際に敵に対して背中をみせるので間違ってない
試合をしよう → これは誤訳
岩の重み → ただの自分の属性自慢
お触り禁止 → 実際バックステップしてるんだからおかしくない
この仕事は排除 → 排除するべき仕事だといってる。敵を仕事と例えてるだけで「食材が襲ってくるー」と似たようなもん
別におかしくないべ
556 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:48
>>546
誤訳はしてて草
誤訳はしてて草
561 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:49
>>546
冷静なこれは誤訳で草
冷静なこれは誤訳で草
565 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:49
>>517
岩の重みは安心できます(スキル)
試合をしよう(ダッシュ中に)
お触り禁止!部外者禁止!(スキル中に)
この仕事は排除するべきですね!(原爆)
△隙を見せるのはほんの一瞬だ!(原爆)
>>522
ぶち殺しにかかってるのに試合も何もない
つーかダッシュだけで言うセリフじゃない
>>546
誤訳がどうこうじゃなくて状況的に使う文章として頭mihoyoだとゆっとるのだが
岩の重みは安心できます(スキル)
試合をしよう(ダッシュ中に)
お触り禁止!部外者禁止!(スキル中に)
この仕事は排除するべきですね!(原爆)
△隙を見せるのはほんの一瞬だ!(原爆)
>>522
ぶち殺しにかかってるのに試合も何もない
つーかダッシュだけで言うセリフじゃない
>>546
誤訳がどうこうじゃなくて状況的に使う文章として頭mihoyoだとゆっとるのだが
693 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 11:09
>>546
岩の重みはアウトライダーズやってたら実感するわ
岩の重みないと不安で死にそうになる
岩の重みはアウトライダーズやってたら実感するわ
岩の重みないと不安で死にそうになる
665 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 11:04
>>546
死合をしよう~👹
だぞ 誤訳ではない
死合をしよう~👹
だぞ 誤訳ではない
667 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 11:04
>>665
豪鬼かな?
豪鬼かな?
554 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:48
試合をしようだけはマジで誤訳だとおもうわ
勝負しよう!って意味だと思うし
勝負しよう!って意味だと思うし
558 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:48
>>554
EHETTE
EHETTE
562 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:49
>>554
走るときに言うセリフだから正しい邦訳は「競走しよう!」だと思われる
走るときに言うセリフだから正しい邦訳は「競走しよう!」だと思われる
571 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:50
お触り禁止!もわりと謎だよな…
お触りってなんだよ
お触りってなんだよ
582 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:52
>>571
触るな!ってことじゃないの?
日本の格ゲーとかでもそういうボイスいっぱいあるし別になんともおもわんがな
触るな!ってことじゃないの?
日本の格ゲーとかでもそういうボイスいっぱいあるし別になんともおもわんがな
590 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:53
>>582
触れるなッ!みたいな勇ましいのはあるけどお触り禁止!みたいなのを勇ましく言わせる格ゲーはねえよ
中国人かお前は?
触れるなッ!みたいな勇ましいのはあるけどお触り禁止!みたいなのを勇ましく言わせる格ゲーはねえよ
中国人かお前は?
584 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 10:52
ストーリーの複雑なクソ長セリフは翻訳ちゃんとしてるのになんで短いセリフはガバガバなの��
664 : 匿名さん 投稿日 : 2021/04/09(金) 11:04
チコギョォォもチコザカナァに変わったから
そのうち音声取り直すだろ
そのうち音声取り直すだろ
2chまとめ 引用元 :
tarte.2ch.sc/test/read.cgi/gamesm/1617925055..